<Header>
<Author: 白居易>
<Title: 戲答...>
<Format: 七言絕句>
<Year: 1981>
<BookName: Tu Fu -A New Translation>
<Translator: Wu, Juntao>
<TranslatedTitle: Playful Response ...>
<BookPage: 642>
<UsedPage: 1>
<Feature: 1>
<End Header>
<Poem>
豈獨西坊來往頻
偷閒處處作遊人
衡門雖是棲遲地
不可終朝鏁老身
<End Poem>
<Translation>
How can I spend my time
Merely by walking to and fro
Beside the Western Dikes?
To steal moments of idleness
I'll frolic here and there.
Although the gates to my retreat
Guard a place to rest,
I can't lock my old body there
From dawn till dawn.
<End Translation>
<Formatted Translation>
How can I spend my time Merely by walking to and fro Beside the Western Dikes?
To steal moments of idleness I'll frolic here and there.
Although the gates to my retreat Guard a place to rest,
I can't lock my old body there From dawn till dawn.
<End Formatted Translation>